Se dice Coastway o Causeway de Amador?

Se dice Coastway o Causeway de Amador?

Causeway o Coastway

lógica vs realidad

Muchas personas en Panamá y el mundo conocemos la Calzada de Amador, algunos la llaman Causeway otros la llaman Coastway por lógica seria Coastway "via de la costa" es lo que un 80% piensa por el hecho de estar junto al mar entre otras cosas, otros se liberan de esta incognita diciendo simplemente La Calzada de Amador, pero la realidad es que el nombre real es Causeway es una palabra en ingles que se refiere a la Costa, si traducimos esta palabra es "Costa Elevada", así se le llamó desde su construccion en 1913 con rocas extraidas del Canal de Panamá.

*Otra teoría dice que el nombre Causeway se adoptó para el tiempo de la dictadura y la invasión a Panamá que se le denominó Operation Just Cause por un escrito de 1988 que vemos abajo.



Operation Just Cause

The Planning and Execution of Joint Operations in Panama

February 1988 - January 1990

Las tropas Estadounidenses tenian la misión de recuperar el acceso a la Calzada de Amador desde el Fuerte Amador hasta la Zona del Canal y tomar el control de ciertos puntos claves que poseian las Fuerzas de Defensa de Panamá en El Fuerte Gulick "hoy Fuerte Espinar" y El Fuerte Amador

Por tal motivo se le puso el nombre de Causeway "via de la causa" ya que fue el escenario de estos acontecimientos.



Pero ésta teoría de Just Cause es FALSA

Lo cierto es que su nombre es Causeway y no Coastway como muchos pensaban

Gracias a Leonor, a Lopez y al usuario Anonimo "D" por el aporte y la corrección.


Categoría: 
10
Visitas: 2,882
Autor: Sir Pictures
89 Artículos

Comentarios

Imagen de Ale ✨

Septiembre 20, 2020 - 6:39pm
Genial, la información.
Your rating: Ninguno (1 vote)
Imagen de Rocio

Abril 19, 2015 - 12:04pm
Interesante, estaba buscando esto Gracias
Your rating: Ninguno (1 vote)
Imagen de Leonor

Noviembre 26, 2020 - 10:43am
Rocío, desde1913 se llama Causeway, u no tiene nada que ver con la invasión norteamericana de 1989. Causewau significa calzada, carretera elevado o paso. No hay que traducirla como si fueran dos palabras: Cause-Way ya que es una sola
Your rating: Ninguno (1 vote)
Imagen de luis rodriguez

Noviembre 26, 2020 - 9:08am
Lo cierto es que el nombre es un error.... el nombre original es Coast Way, dado que era un camino costero, bajo la jurisdiccion de la entonces PCC, o Zona del Canal. Fue cuando se empezo a revertir a panama las areas del canal, que se le puso este nombre Cause Way, (de acuerdo con el comentario anterior la historia es falsa) ya que no se sabe ni quien ni porque del nombre actual a lo que antaño se llamaba Coast Way. (fuente, personal de la Antigua Zona del Canal)
Your rating: Ninguno (1 vote)
Imagen de Antonio

Agosto 04, 2017 - 8:57am
Nunca escuché eso, siempre he sabido que se llama coast way o via costera porque eso es lo que es una via costera. Eso de que se llama causeway por la justa causa no lo había escuchado y no le veo sentido.
Your rating: Ninguno (1 vote)
Imagen de Aldo

Diciembre 26, 2017 - 4:53pm
Este post es una explicación que el autor piensa que es el origen del nombre, sin embargo no es correcto. No se llama causeway por qué sea la vía de la causa, sino que en Ingenieria el tipo de la vía que conecta las 3 islas se le denomina causeway, que técnicamente en español no tiene traducción exacta pero es una Calzada o vía hecha de un relleno, Solo que la misma tiene la peculariedad de ser un relleno que cruza Mar abierto, este relleno fue hecho con lo que se extrajo del Corte Gaillard (Culebra).
Your rating: Ninguno (1 vote)
Imagen de Lopez

Diciembre 29, 2017 - 4:38pm
Causeway es el nombre técnico en inglés británico para ese tipo de relleno para ser usado como vía que salva un cuerpo de agua (en este caso es marino entre dos islas), cumpliendo la misma función de un puente.
Your rating: Ninguno (1 vote)
Imagen de Osvaldo

Febrero 05, 2018 - 1:01pm
ESTO DICE WIKIPEDIA: in modern usage, a causeway is a road or railway on top of an embankment usually across a broad body of water or wetland.
Your rating: Ninguno (1 vote)
Imagen de D

Febrero 08, 2018 - 9:52pm
La palabra “coastway” no existe. Y tal como dicen los comentaristas anteriores se llama “causeway” porque así se denomina ese tipo de relleno en inglés. Se llamaba causeway Mucho antes de la invasion en 1989.....
5
Your rating: Ninguno (1 vote)
Imagen de Leonor

Noviembre 26, 2020 - 10:42am
Es correcto, me parece innecesario vincular este nombre con la lamentable Invasión. Dese 1913 su nombre fue Causeway
Your rating: Ninguno (1 vote)
Imagen de Sir Pictures

Noviembre 21, 2019 - 10:38pm
Gracias Leonor, no quise crear confusión, solo que ese fragmento lo saqué de un sitio de los gringos y no pude encontrar mas información sobre la palabra Causeway donde refutaran ésto.
Your rating: Ninguno (1 vote)
Imagen de Marabunta

Julio 11, 2018 - 1:07pm
El Inglés, por no ser el idioma dominante en el país, se le presta poco valor a su manejo correcto. Decir Coast Way para Causeway es como decir Walking Closet en lugar de Walk-in Closet. O sea: sin saber, decimos armario caminante cuando queremos decir armario tan amplio que se puede dar la vuelta por dentro, no que va a crecer piernas e irse caminando. No se dice sino se escribe Causeway si se quiere ser correcto, pero pienso que si no manejamos el Inglés bien, debemos usar lo que sabemos: el Castellano y dejarnos de pretenciones. O sea: Calzada y Armario Amplio, tubería en lugar de paipa.
Your rating: Ninguno (1 vote)
Imagen de Lino

Julio 22, 2018 - 12:47pm
Gracias
Your rating: Ninguno (1 vote)

Deje su comentario

CAPTCHA
Esta pregunta es para saber si usted es humano y prevenir spam.
Fill in the blank.

contadores